Haven't been around lately
Sorry for taking such a long hiatus, but work's been killing me. I'll spend some more time with my blog and all of my readers soon. I promise.
The musings of a French-English & German-English translator on translation, life and the world ...
Sorry for taking such a long hiatus, but work's been killing me. I'll spend some more time with my blog and all of my readers soon. I promise.
I have work to do now. I have to set up my next translation project (I use wordfast - love it!)
One of the blogs I have been following had an interesting opinion piece on translation schools. The author, himself a graduate of a translation school, shared his views on translation theory and the various elements that a good translation programme must incorporate, according to him. In a nutshell, he is not too thrilled with the teaching of translation theory; he wants more hands-on translation workshops, or so it seems. Here's the comment I posted to that blog today (and that was also the moment I decided to start my own blog :-) )
I am a translator working from French and German to English. I never
attended translation school. I was trained by three experienced translators. I
have been in business for almost 25 years, and my clients are always satisfied
with my work. Do I think translation theory is a must? No, not at all. I never
cracked one of those books, and I can't say that I feel less rich as a
result.
As concerns native language translation, I translate into English
only. But I do know some translators who do an excellent job translating into a
foreign language. But overall I'd agree with your thesis.
About the Vienna school, though, I think you're spot on. I know a few
graduates of that school (old-timers by now), and they don't like the direction
in which the Austrian translation schools are headed either. But let me put it
this way: if you decide to get your training at uni, you should not complain
about being exposed to theory and translatology. If you want practical, hands-on
training, find yourself two or three experienced translators and ask them if
they would agree to mentor you.
If you know of any good blogs by French translators (primarily French-English translators), please use the Comment feature to share them with me. Thanks a million.
Here I am, just finished a short translation (a letter of reference for a young architect). It was short, but it sort of dragged on.
Now, after a short break, I'll have to continue working - got myself some 2,000 words from German to English - it's a bit technical, but mostly marketing-oriented. So, it's no big deal, and I won't have to deliver this one until Wednesday.
Today was the day that I decided to join the world of blogging, or the blogosphere, as it's called. I am translator for French-English and German-English, and I have been a translator much longer than I care to remember.
So, please keep coming back to this blog to follow my musings about translation and many other things.
Cheers!